Омские студенты перевели на русский язык руководство по борьбе с Covid-19
В документе, который подготовило правительство КНР, 23 страницы. В нём описаны эпидемиологические особенности нового коронавируса, клинические признаки, критерии диагностики и способы лечения больных с Covid-19. С китайского языка на немецкий текст перевели волонтёры.
Переводить брошюру с немецкого на русский язык взялись студенты 3 и 4 курсов бакалавриата и 1 курса магистратуры факультета иностранных языков ОмГУ. Лучший перевод сделали Полина Зеленова, Анжела Одегова и Елизавета Малютина.
- Текст оказался весьма трудным, прежде никогда не работала с медицинскими документами или чем-то подобным, поэтому приходилось искать верные формулировки на русском языке и перепроверять их, - рассказала Анжела Одегова. - Поскольку даже на русском не всегда понимала, о чем идёт речь, пришлось просить помощи у знакомых медиков, это помогло скорректировать текст. Тем не менее, переводя руководство, я в деталях узнала про это заболевание и про то, как себя обезопасить. Это весьма полезно.
- Это был интересный опыт, - поделилась Полина Зеленова. - Работать над некоторыми частями руководства оказалось непросто, но зато удалось узнать много нового о борьбе с вирусом. Вместе мы постарались создать документ с достоверной и полезной информацией.
Фото: pixabay.com.